RSS

Tam Thế Tình Duyên – Vương Dung & Tiêu Chính Nam

13 Jul

Bắt gặp lyrics bài này trong một truyện ngôn tình, thích đến nỗi quyết tâm phải mò ra được nó giữa biển Internet mênh mông, cho dù không biết tên bài hát cũng như người thể hiện. Niềm vui riêng mình thì chẳng bằng niềm vui được chia sẻ với bạn bè, nên bạn up lên, mặc dù trình dịch thơ ca của bạn lẹt đẹt không hơn nấm lùn là mấy TT^TT (nói đến lĩnh vực này thì thần tượng của bạn là nàng Hà Hoa Khứ bên Tương Tư Dẫn, chỉ ngâm mấy cái lyrics của nàng ấy mà bạn “nhất kiến trung tình” với Khuynh tẫn thiên hạ TT^TT). Các tình yêu có thể nghe bài này ở đây.

想你的天

前生你是桃花一片
遮住了我想你的天
红尘中的我看不穿
是你曾经想我的眼
来生我是桃花一片
曾经凋零在你的指尖
听着你红尘中的长叹
落花憔悴了想你的容颜

前生你是桃花一片
红尘中将寂寞开满
想你的我在花丛中留恋
看思念在冷月中凋残
来生我是桃花一片
花瓣上写着你我的姻缘
怜花的人不解花谜暗

这份情才还的如此艰难
我用三世的情换你一生的缘
只为今生能够与你重新面对面
我用三世的情换你一生的缘
只是不想再许愿让我们来生再相见
我用三世的情换你一生的缘
只为寻找你太久可是相聚又太短
我用三世的情换你一生的缘
只是不愿再错过你我生命中的每一天

Hán Việt:

Tiền sinh nhĩ thị hoa đào nhất phiến

Già trụ liễu ngã tưởng nhĩ đích thiên

Hồng trần trung đích ngã khán bất xuyên

Thị nhĩ tằng kinh tưởng ngã đích nhãn

Lai sinh ngã thị hoa đào nhất phiến

Tằng kinh điêu linh tại nhĩ đích chỉ tiêm

Thính trứ nhĩ hồng trần trung địa trường thán

Lạc hoa tiều tụy liễu tưởng nhĩ đích dung nhan

Tiền sinh nhĩ thị đào hoa nhất phiến

Hồng trần trung tương tịch mịch khai mãn

Tưởng nhĩ đích ngã tại hoa tùng trung lưu luyến

Khán tư niệm tại lãnh nguyệt trung điêu tàn

Lai sinh ngã thị đào hoa nhất phiến

Hoa biện thượng tả trứ nhĩ ngã đích nhân duyên

Liên hoa đích nhân bất giải hoa mê ám

Giá phân tình tài hoàn đích như thứ gian nan

Ngã dụng tam thế đích tình hoán nhĩ nhất sinh đích duyến

Chích vi kim sinh năng cú dữ nhĩ trọng tân diện đối diện

Ngã dụng tam thế đích tình hoán nhĩ nhất sinh đích duyến

Chích thị bất tưởng tái hứa nguyện nhượng ngã môn lai sinh tái tương kiến

Ngã dụng tam thế đích tình hoán nhĩ nhất sinh đích duyến

Chích vi tầm hoa nhĩ thái cửu khả thị tương tụ hựu thái đoản

Ngã dụng tam thế đích tình hoán nhĩ nhất sinh đích duyến

Chích thị bất nguyện tái thác quá nhĩ ngã sinh mệnh trung đích mỗi nhất thiên)

Dịch nghĩa:

Kiếp trước chàng là hoa đào một mảnh

Che khuất phiến trời xanh em nhớ chàng

Chốn hồng trần em nhìn không thấu

Đôi mắt chàng từng tưởng niệm em

Kiếp sau em là hoa đào một mảnh

Tàn lụi đi giữa ngón tay chàng

Nghe chàng thở dài giữa chốn hồng trần

Hoa rơi tiều tụy nhớ chàng dung nhan

Kiếp trước nàng là hoa đào một mảnh

Mang theo nỗi tịch mịch nở rộ giữa chốn hồng trần

Nhớ nàng ta ở nơi bụi hoa lưu luyến

Xem nỗi tưởng niệm dưới ánh trăng lạnh điêu tàn

Kiếp sau ta là hoa đào một mảnh

Cánh hoa viết nhân duyên đôi ta

Người yêu hoa khó giải hoa mê ám

Phân tình này lại như thế gian nan

Ta dùng tam thế tình đổi nàng/chàng một đời duyên

Chỉ vì kiếp này có thể cùng nàng/chàng một lần nữa mặt đối mặt

Ta dùng tam thế tình đổi nàng/chàng một đời duyên

Chính là không nghĩ lại hứa nguyện làm cho đôi ta kiếp sau gặp lại

Ta dùng tam thế tình đổi nàng/chàng một đời duyên

Chỉ vì tìm kiếm lâu lắm mà gặp nhau lại quá ngắn

Ta dùng tam thế tình đổi nàng/chàng một đời duyên

Chính là không muốn lại bỏ qua mỗi một ngày trong sinh mệnh đôi ta

 
Để lại bình luận

Posted by on Tháng Bảy 13, 2011 in Uncategorized

 

Thẻ:

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: